top of page
logo final.png

РОЗМОВИ(INTERVIEW),

ПРОЕКТ(ABOUT),

ТЕЛЕГРАМ(TELEGRAM),

ІНСТАГРАМ(INSTAGRAM),

КІНОКЛУБ(KRAЙ),

IN ENLISH(LANGUAGE),

ТЕКСТИ(TEXT),

РЕПОРТАЖИ(L'AVVENTURA),

(TEXT)

СЛОВО ПРО ВЕНЕРУ БЕРЛІНСЬКУ

АНДРІЙ ПОЛЕШКО

03.02.25

ДИВІТЬСЯ ДАЛІ

Білява Венера (1932) зустрічає глядача низкою принад й обманів.


Передусім, режисер провертає з аудиторією той самий трюк, що і власник кабаре у фільмі — зі своєю. Історія Гелен Фарадей ("Mother Love — a story old as life, and almost as interesting") сама по собі недостатньо приваблива. Щоб зібрати глядачів (перед сценою, перед екраном), поверх неї поміщають вивіску: BLONDE VENUS.


Добре, ми повірили, прийшли й дивимось (і нам подобається те, що ми бачимо). Ось Гелен поступово віддаляється (це видно і за зміною її імен) від свого існування в сім'ї (досить тьмяного та безправного) до сцени (де розкоші змінюються на злидні, і навпаки). Ось вимушена робота стає покликанням; вона на піку слави. Ось вона знову (це доля, не інакше) зустрічає мільйонера, у якого, вочевидь, щиро закохана. Глядач налаштований, готовий до хепі-енду (що нове життя можливе); чекає на нього.



Тут нас спіткає другий обман. Якщо ви не дивитеся режисерську версію, на цьому моменті варто зупинитися. Усе подальше не завершує фільм, навіть не обриває його, а лише зминає всю його драму. Повторена втретє (це вже навіть не фарс) історія знайомства Фарадеїв і ностальгія (пісенька з дитинства їхнього шлюбу) перекреслює весь розвиток сюжету й повертає (без жодного зрозумілого обґрунтування) нас на початок фільму (“that’s where you belong, Helen”).



Білява Венера, синтез германського і римського, — метафора, що охоплює всю європейську культуру. Цей потенціал цілком розкривається у початковій сцені знайомства подружжя (радикальний переворот: це Венера, що купається, засліплює Ериманфа, котрий підглядає за нею — це він позбавляє її творчого зору, ув'язнюючи в побуті шлюбу). Розіграна до кінця драма про жінку (у початковій задумці Гелен відмовляється від дитини) могла б відповідати гучній назві картини (хоча й дещо саркастично, à la moderne). На жаль, ми говоримо лише про можливе: під тиском продюсерів Штернберг перекроює фінал на «прийнятний».



Зрештою, цієї капітуляції перед кіноіндустрією (як і будь-якої капітуляції) виявилося недостатньо: уже через два роки після виходу в прокат, у 1934 році, з легкої руки Товариства доброчесних католиків фільм відправився у заекрання, залишаютися в тіні Кодексу Гейза.



bottom of page